{"id":117235,"date":"2025-08-20T10:29:35","date_gmt":"2025-08-20T08:29:35","guid":{"rendered":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/?page_id=117235"},"modified":"2026-05-06T15:56:39","modified_gmt":"2026-05-06T13:56:39","slug":"wpml","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/community-plugins\/wpml\/","title":{"rendered":"WPML"},"content":{"rendered":"<jgu-base-pageheader react-props=\"{\n    &quot;items&quot;: [\n        {\n            &quot;box&quot;: {\n                &quot;index&quot;: &quot;Mehrsprachigkeit&quot;,\n                &quot;title&quot;: &quot;WordPress Multi Lingual = WPML&quot;,\n                &quot;link&quot;: {\n                    &quot;url&quot;: &quot;&quot;,\n                    &quot;title&quot;: &quot;learn more&quot;\n                }\n            },\n            &quot;color&quot;: &quot;default&quot;,\n            &quot;image&quot;: {\n                &quot;url&quot;: &quot;&quot;\n            },\n            &quot;imgCredit&quot;: &quot;&quot;,\n            &quot;useVideo&quot;: false,\n            &quot;video&quot;: false\n        }\n    ],\n    &quot;type&quot;: &quot;border&quot;,\n    &quot;align&quot;: &quot;full&quot;,\n    &quot;quicklinks&quot;: {\n        &quot;show&quot;: false,\n        &quot;selects&quot;: []\n    },\n    &quot;useBreadcrumb&quot;: false\n}\">\n<\/jgu-base-pageheader>\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Die Software konfigurieren wir auf Ihren Wunsch hin. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Bei der Arbeit mit WPML werden drei Rollen unterschieden:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Redakteur (hat keinen Zugriff auf WPML)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00dcbersetzer: Sieht die \u00dcbersetzungs-Buttons in Dashboard und Editor sowie WPML &#8211; Translations<\/li>\n\n\n\n<li>Translation Manager (kann Seiten \u00fcbersetzen und \u00dcbersetzer ein- und austragen). Sieht das Translation Dashboard, Translations, String Translation und Settings<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list has-big-font-size\">\n<li>Der k\u00fcnftige Translation Manager (wahrscheinlich sie selbst) mu\u00df sich im WordPress Subsite einmal erfolgreich angemeldet haben. <\/li>\n\n\n\n<li>Die \u00dcbersetzungssoftware WPML richten wir f\u00fcr Sie ein.<\/li>\n\n\n\n<li>Der Translation Manager gibt sich selbst und seinen Redakteuren \u00dcbersetzungsrechte.<\/li>\n\n\n\n<li>Ab jetzt d\u00fcrfen diese Redakteure \u00fcbersetzen.<\/li>\n\n\n\n<li>Im Editor entscheiden Sie seitenweise \u00fcber automatische \u00dcbersetzung per WPML Editor oder eigene \u00dcbersetzung per WordPress Editor.<\/li>\n\n\n\n<li>Sie haben bei der automatischen \u00dcbersetzung die M\u00f6glichkeit, satzweise die \u00dcbersetzung zu \u00e4ndern.<\/li>\n\n\n\n<li>Nach jeder \u00c4nderung der deutschen Seite zeigt WPML \u00fcber den Rundpfeil an, da\u00df Sie die englische Version nachziehen m\u00fcssen.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h4&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h4&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;WPML Editoren: Zwei seitenweise zur Wahl&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list has-big-font-size\">\n<li><strong>WPML Editor<\/strong> \u00fcbersetzt jedes einzelne Element. Etwaige \u00c4nderungen M\u00dcSSEN Sie IMMER in DIESEM EDITOR ausf\u00fchren. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>WordPress Editor<\/strong>. Im Blockeditor gestalten Sie die englische Seite frei, durchaus auch mit anderen Bl\u00f6cken strukturiert. Ihre \u00c4nderungen hier <strong>gehen verloren<\/strong>, sobald Sie zum WPML Editor zur\u00fcckkehren. <\/li>\n\n\n\n<li>Sie k\u00f6nnen diese Entscheidung seitenweise auch sp\u00e4ter noch \u00e4ndern: beginnen Sie mit dem WPML Editor und wenn sich zeigen sollte, da\u00df die \u00dcbersetzung sehr anders ein soll, steigen Sie auf den WordPress Editor um. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n<jgu-base-alertbox react-props=\"{\n    &quot;headline&quot;: &quot;Wechseln Sie NIE innerhalb einer Seite zwischen den beiden Editoren hin und her!&quot;,\n    &quot;subline&quot;: &quot;Sie \\u00fcberschreiben sonst Inhalte!&quot;,\n    &quot;children&quot;: &quot;Sie haben zuerst mit dem WPML Editor gearbeitet. Jetzt f\\u00e4llt Ihnen auf, da\\u00df im englischen noch einige Abs\\u00e4tze dazukommen sollen. Sobald Sie dies per WordPress Editor gemacht haben, ist der \\&quot;Weg zur\\u00fcck\\&quot; zum WPML Editor nur unter Verlust dieser zus\\u00e4tzlichen Abs\\u00e4tze m\\u00f6glich! \\u00dcberlegen Sie also gut, ob sie die Abs\\u00e4tze nicht auch in der deutschen Fassung stehen haben, dann k\\u00f6nnten sie im WPML Editor bleiben.&lt;br&gt;Wir raten auch von dem \\&quot;Duplizieren\\&quot; Button sehr ab, da dabei deutsche Inhalte in die englische Fassung \\u00fcberschrieben werden.&lt;br&gt;&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;lightbulb-solid&quot;,\n    &quot;headlineColor&quot;: &quot;dark&quot;,\n    &quot;iconOverHeadline&quot;: false,\n    &quot;isPreview&quot;: false\n}\">\n    \n<\/jgu-base-alertbox>\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;FAQ&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Translation Manager automatische Mail<\/strong>: bitte ignorieren und ungelesen l\u00f6schen, denn was darin steht, gilt nicht f\u00fcr unsere Konfiguration und f\u00fchrt Sie nur in die Irre!<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Nur manche Seiten \u00fcbersetzen,<\/strong> die dauerhaft sind und sich  nur selten \u00e4ndern, den Rest nicht: geht das? Ja das geht.  <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Entw\u00fcrfe<\/strong>: damit die Inhalte der \u00dcbersetzung von Ihnen vor der Publikation gepr\u00fcft werden k\u00f6nnen, werden standardm\u00e4\u00dfig die \u00dcbersetzungen als Entwurf \/ Draft gespeichert. Sie sind dann nur f\u00fcr die anderen Redakteure sichtbar, bis sie ver\u00f6ffentlicht sind. Das Ver\u00f6ffentlichen k\u00f6nnen Sie auch in einem Rutsch machen, wechseln Sie dazu \u00fcber das Flaggensymbol oben in der Adminbar in die englische Variante. Dann:\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Alle Draft-Seiten anhaken,<\/li>\n\n\n\n<li>im Bulk-Actions Men\u00fc auf Edit<\/li>\n\n\n\n<li>Apply anklicken<\/li>\n\n\n\n<li>Status von No Change of Published setzen <\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Sofort ver\u00f6ffentlichen<\/strong>:&nbsp;Translation Manager stellen in WPML &gt; Settings &gt; bei &#8222;Was m\u00f6chten Sie tun, nachdem WPML Ihre Inhalte automatisch \u00fcbersetzt hat?&#8220; auf &#8222;Ohne \u00dcberpr\u00fcfung ver\u00f6ffentlichen gehen&#8220;. <\/li>\n\n\n\n<li><strong>Glossar<\/strong>: alle Sites verwenden ein gemeinsames Glossar. Das sind die Begriffe aus dem Glossar des \u00dcbersetzer-Services. Dort k\u00f6nnen NUR Translation Manager etwas hinzuf\u00fcgen oder l\u00f6schen. Dann steht es allen zur Verf\u00fcgung. Wenn man etwas l\u00f6scht, ist es f\u00fcr alle gel\u00f6scht. \u00dcbersetzungen, die sich aus Glossareintr\u00e4gen speisen, deren Glossar-Eintrag man l\u00f6scht, werden gel\u00f6scht. So geht es aus den WPML Support Foren hervor (<a href=\"https:\/\/wpml.org\/forums\/topic\/change-of-glossary-term-causes-lost-translations\/\">Change lost in translation<\/a>) Das Glossar ist ein noch nicht fertig programmierter Teil von wpml.\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Es ist NICHT m\u00f6glich, das gesamte Glossar zu entfernen. Also kann man das Glossar nicht in G\u00e4nze l\u00f6schen. Man kann nur einzelne Elemente entfernen,<\/li>\n\n\n\n<li>Deepl legt keine Hand an die Glossareintr\u00e4ge. Lies dazu:<a href=\"https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ubersetzen-ihrer-inhalte\/erweiterter-uebersetzungs-editor\/wie-sie-das-glossar-fuer-genaue-uebersetzungen-verwenden\/\">https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ubersetzen-ihrer-inhalte\/erweiterter-uebersetzungs-editor\/wie-sie-das-glossar-fuer-genaue-uebersetzungen-verwenden\/<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Alles was Sie im Glossar \u00e4ndern, sehen Sie auch in allen anderen Websites, die im credit pool sind. Das sind nahezu alle Sites.<\/li>\n<\/ul>\n<\/li>\n\n\n\n<li><strong>Sprachvariante l\u00f6schen<\/strong>: erst wenn die Seite auch aus dem Papierkorb entfernt ist, gibt es keine &#8222;page not found&#8220; Meldung.<\/li>\n\n\n\n<li>Will man gezielt einzelne Abs\u00e4tze \u00fcbersetzen und beim \u00f6ffnen des ATE erstmal keine Credits automatisch verbrauchen: im ATE, also w\u00e4hrend sie eine Seite \u00fcbersetzen, erkennbar am e.ate.wpml.org in der Adresszeile, schalten Sie <strong>Alle Inhalte automatisch \u00fcbersetzen<\/strong> \u00fcber das Zahnrad oben rechts aus.<\/li>\n\n\n\n<li>Will man vermeiden, da\u00df eigene \u00c4nderungen an dem \u00fcbersetzten Text bei der n\u00e4chsten \u00dcbersetzung einer <strong>\u00c4nderung im Original durch DEEPL \u00fcberschrieben<\/strong> werden, mu\u00df man zuerst abschalten, da\u00df alle Inhalte der Seite automatisch \u00fcbersetzt werden (siehe voriger Punkt). Dann sehen Sie oben Rechts im ATE <strong>Un\u00fcbersetzt<\/strong>. Damit klicken Sie sich durch die un\u00fcbersetzten Abschnitte. Dummerweise sieht man dort nirgendwo die eigenen \u00dcbersetzung. Durch Klick auf den Blitz wird der Paragraph automatisch \u00fcbersetzt. Oder Sie pasten Ihren eigenen Text hinein. Letztendlich: wenn Sie die DEEPL-\u00dcbersetzung nicht mehr brauchen, ist dann auch egal, ob sie den ATE oder den WordPress Editor verwenden. Aber auch hier gilt: wechseln Sie keinesfalls zwischen den beiden hin und her, sonst gehen Ihnen \u00dcbersetzungen im jeweils anderen Editor verloren!<\/li>\n\n\n\n<li><strong>EN Men\u00fc in DE Seite oder umgekehrt<\/strong>: da sind die Cookies beim hin- und herschalten durcheinandergekommen. Die Cookies l\u00f6scht man zb mit F12 &gt; Application &gt; Storage &#8211; Cookies <\/li>\n\n\n\n<li><strong>XLIFF<\/strong>: eXtended markup language Localization Interchange File Format &#8211; also ein Austauschformat f\u00fcr \u00dcbersetzungen mit externen Dienstanbietern, denen Sie diese Dateien exportieren und danach deren R\u00fcckgabe importieren. Dies ben\u00f6tigen Sie nicht, die \u00dcbersetzung findet innerhalb WPML statt.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Translation Manager&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Translation Dashboard: hier werden die \u00dcbersetzer eingetragen, <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Translations: XLIFF Dateien, dies ben\u00f6tigen Sie eher nicht<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">String Translation: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>EN-Titel Ihrer Seite eintragen: \n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>Domain auf WP einschr\u00e4nken<\/li>\n\n\n\n<li>Englischen Blog Title hinzuf\u00fcgen bzw. \u00e4ndern<\/li>\n<\/ol>\n<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Settings: ben\u00f6tigen Sie eher nicht.<\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;URL EN \\\/ DE&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\"><strong>Vor dem Umzug:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list has-big-font-size\">\n<li><strong>Alter <\/strong>Webauftritt: yourinstitute<code>.uni-mainz.de\/parent-page\/page-title<\/code><\/li>\n\n\n\n<li><strong>Neuer<\/strong> Webauftritt: <code>cms.zdv.uni-mainz.de\/fb-xx-ihrinstitut\/<strong>en<\/strong>\/parent-page\/page-title<\/code><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\"><strong>Nach dem Umzug:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>Neuer<\/strong> Webauftritt: <code><strong><code><strong>ihrinstitut.uni-mainz.de<\/strong><\/code><\/strong>\/en\/uebergeordnete-seite\/titel-der-seite<\/code><\/li>\n\n\n\n<li>Alter Webauftritt: <code><strong><code>www.blogs.uni-mainz.de\/fb-xx-youinsitute\/<\/code><\/strong>uebergeordnete-seite\/titel-der-sei<\/code>te<\/li>\n\n\n\n<li>Login nach erfolgtem Umzug: <code>www.blogs.uni-mainz.de\/fb-xx-your-website-en\/wp-admin<\/code><\/li>\n\n\n\n<li>wir schalten eine Umleitung vom englischen Namen yourinstitute.uni-mainz.de nach ihrinstitut.uni-mainz.de\/en<\/li>\n<\/ul>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Men\\u00fcs \\u00fcbersetzen&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Kurz gesagt: ist nur eine Deutsche Seite vorhanden, wird auf sie verwiesen, ist EN da und \u00f6ffentlich, dann wird auf EN verwiesen.<br>Ist EN da und nur Entwurf oder Privat, gibt es eine &#8222;File not found&#8220; Fehlermeldung.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Unten finden Sie eine Anleitung zum \u00dcbersetzen von Men\u00fcs. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Automatisches \u00fcbersetzen funktioniert nur bei genau gleichen Men\u00fcs und bei Links auf Seiten innerhalb der Subsite. Andersrum gesagt: sobald sich die Men\u00fcs unterscheiden sollen oder sobald sie auch nur einen Custom Link im Men\u00fc haben, dann legen Sie ein eigenes Men\u00fc f\u00fcr jede Sprache an und weisen diese verschiedenen Men\u00fcs in den Sprachen (oben \u00fcber den Sprachwahlschalter) zu. Diese sind dann nicht automatisch synchron, sondern Sie sorgen selbst f\u00fcr beide Sprachen.<\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Buttons \\\/ Linkziele \\u00fcbersetzen&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Wenn die Links nicht auf die englischen Ziele zeigen, kann das folgende Ursachen haben: sie haben zuerst die Seite mit den Buttons und DANACH erst die Seiten, auf die die Buttons verweisen, \u00fcbersetzt. Oder die englischen Seiten, auf die gezeigt werden sollen, sind Entw\u00fcrfe. Oder Sie haben die Links nicht relativ, sondern absolut \u00fcbersetzt. Absoluter Link bedeutet, da\u00df Sie auch den Servernamen eingegeben haben.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">&nbsp;Links werden in mehreren Kontexten verwendet. Links in Teaserboxen sind f\u00fcr wpml im Moment gar nicht sichtbar.<br>Diese K\u00d6NNEN also weder Sie h\u00e4ndisch in wpml noch das wpml selbst \u00e4ndern, sie tauchen im Editor gar nicht auf.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Links, die so gesetzt sind, da\u00df wpml sie als intern erkennt, \u00fcbersetzt es automatisch.<br>Dann gibt es noch Fehler in wpml, wo wir auf die Behebung im m\u00f6glichst n\u00e4chsten Release warten. (Stand 2026, Mai)<\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Formulare \\u00fcbersetzen&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Das dazu n\u00f6tige Plugin &#8222;Gravity Forms Multilingual&#8220; ist installiert. Sollte das Formular nicht bei den \u00dcbersetzungen auftauchen, \u00e4ndern Sie eine Kleinigkeit am Formular, speichern Sie und probieren Sie es noch einmal.<\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Formatierungen im \\u00fcbersetzten Text&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Wenn Sie eine schnelle unproblematische \u00dcbersetzung m\u00f6gen, dann verwenden Sie keine Formatierungen. Damit ist gemeint: fetten, kursiv stellen, Links im Lauftext. Weil die \u00dcbersetzungsmaschine dann nicht erkennen kann, f\u00fcr welche Worte die Formatierung im \u00fcbersetzten Text gelten soll.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Abs\u00e4tze mit Formatierungen erscheinen als un\u00fcbersetzt.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Markieren Sie den Text, der zur Formatierung geh\u00f6rt und danach den Formatierungsmarker. <a href=\"https:\/\/wpml.org\/faq\/how-to-apply-formatting-markers\/?utm_source=plugin&amp;utm_medium=gui&amp;utm_campaign=ate\">Mehr dazu<\/a><\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h4&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h4&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;JGU \\u00dcbersetzungsservice&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n\n<p class=\"has-big-font-size\">Der JGU \u00dcbersetzungsservice ist f\u00fcr die \u00dcbersetzung der zentralen Webseiten zust\u00e4ndig und ber\u00e4t Sie in \u00dcbersetzungsfragen, bei maschineller \u00dcbersetzung. Dort wird auch JGU Glossar (Deutsch-Englisch) mit hochschulspezifischer Terminologie gepflegt.<\/p>\n\n\n<jgu-base-heading react-props=\"{\n    &quot;tags&quot;: {\n        &quot;htmlTag&quot;: &quot;h2&quot;,\n        &quot;classTag&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;tag&quot;: &quot;h2&quot;\n    },\n    &quot;heading&quot;: &quot;Weiterf\\u00fchrende Informationen&quot;,\n    &quot;textAlign&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;anchor&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;index&quot;: &quot;&quot;,\n    &quot;color&quot;: &quot;red&quot;\n}\"><\/jgu-base-heading>\n\n\n<jgu-base-button style=\"display: flex; flex-wrap: wrap; column-gap: 30px; max-width: 100%; flex-direction: row; justify-content: left\">\n  \n<jgu-base-buttonitem react-props=\"{\n    &quot;text&quot;: &quot;Video-Tutorial WPML Rechte vergeben&quot;,\n    &quot;styling&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;link&quot;: {\n        &quot;url&quot;: &quot;https:\\\/\\\/video.uni-mainz.de\\\/Panopto\\\/Pages\\\/Viewer.aspx?id=b6eb94d0-eb0d-40f4-9c9c-b2bb008534ea&quot;,\n        &quot;linkTarget&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;rel&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;opensInNewTab&quot;: true\n    },\n    &quot;align&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;arrow-right-solid&quot;,\n    &quot;type&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;iconBefore&quot;: false,\n    &quot;isSmall&quot;: false,\n    &quot;fullWidth&quot;: false,\n    &quot;className&quot;: &quot;&quot;\n}\"><\/jgu-base-buttonitem>\n\n<jgu-base-buttonitem react-props=\"{\n    &quot;text&quot;: &quot;Video-Tutorial WPML Editoren&quot;,\n    &quot;styling&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;link&quot;: {\n        &quot;url&quot;: &quot;https:\\\/\\\/video.uni-mainz.de\\\/Panopto\\\/Pages\\\/Viewer.aspx?id=b6eb94d0-eb0d-40f4-9c9c-b2bb008534ea&amp;start=0&quot;,\n        &quot;linkTarget&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;rel&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;opensInNewTab&quot;: true\n    },\n    &quot;align&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;arrow-right-solid&quot;,\n    &quot;type&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;iconBefore&quot;: false,\n    &quot;isSmall&quot;: false,\n    &quot;fullWidth&quot;: false,\n    &quot;className&quot;: &quot;&quot;\n}\"><\/jgu-base-buttonitem>\n\n<jgu-base-buttonitem react-props=\"{\n    &quot;text&quot;: &quot;Gravity Forms \\u00fcbersetzen&quot;,\n    &quot;styling&quot;: &quot;line&quot;,\n    &quot;link&quot;: {\n        &quot;url&quot;: &quot;https:\\\/\\\/wpml.org\\\/de\\\/documentation-3\\\/ahnliche-projekte\\\/gravity-forms-multilingual\\\/#translate-gravity-forms&quot;,\n        &quot;linkTarget&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;rel&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;opensInNewTab&quot;: true\n    },\n    &quot;align&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;arrow-right-solid&quot;,\n    &quot;type&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;iconBefore&quot;: false,\n    &quot;isSmall&quot;: false,\n    &quot;fullWidth&quot;: false,\n    &quot;className&quot;: &quot;&quot;\n}\"><\/jgu-base-buttonitem>\n\n<jgu-base-buttonitem react-props=\"{\n    &quot;text&quot;: &quot;Men\\u00fcs \\u00fcbersetzen&quot;,\n    &quot;styling&quot;: &quot;line&quot;,\n    &quot;link&quot;: {\n        &quot;url&quot;: &quot;https:\\\/\\\/wpml.org\\\/de\\\/documentation-3\\\/ratgeber-zum-loslegen\\\/ubersetzen-von-menus\\\/#:~:text=Um%20Ihr%20Men%C3%BC%20zu%10%C3%BCbersetzen%2C%20gehen%20Sie%20auf%20Layout%10%E2%86%92%20Men%C3%BCs.&amp;text=Klicken%20Sie%20auf%20die%10%2B%2D,%C3%9Cbersetzung%20dieses%20Men%C3%BCs%20verlinkt%20wird.&amp;text=F%C3%BCgen%20Sie%20Ihre%10%C3%BCbersetzten%20Sprachen,beim%20Standardsprach%2DMen%C3%BC%20tun%20w%C3%BCrden.&quot;,\n        &quot;linkTarget&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;rel&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;opensInNewTab&quot;: true\n    },\n    &quot;align&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;arrow-right-solid&quot;,\n    &quot;type&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;iconBefore&quot;: false,\n    &quot;isSmall&quot;: false,\n    &quot;fullWidth&quot;: false,\n    &quot;className&quot;: &quot;&quot;\n}\"><\/jgu-base-buttonitem>\n\n<jgu-base-buttonitem react-props=\"{\n    &quot;text&quot;: &quot;JGU \\u00dcbersetzungsservice&quot;,\n    &quot;styling&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;link&quot;: {\n        &quot;url&quot;: &quot;https:\\\/\\\/translations.uni-mainz.de\\\/&quot;,\n        &quot;linkTarget&quot;: &quot;&quot;,\n        &quot;rel&quot;: &quot;&quot;\n    },\n    &quot;align&quot;: &quot;left&quot;,\n    &quot;icon&quot;: &quot;arrow-right-solid&quot;,\n    &quot;type&quot;: &quot;default&quot;,\n    &quot;iconBefore&quot;: false,\n    &quot;isSmall&quot;: false,\n    &quot;fullWidth&quot;: false,\n    &quot;className&quot;: &quot;&quot;\n}\"><\/jgu-base-buttonitem>\n\n<\/jgu-base-button>    <div style=\"display: none\">\n        \n    <\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Software konfigurieren wir auf Ihren Wunsch hin. Bei der Arbeit mit WPML werden drei Rollen unterschieden: Translation Dashboard: hier werden die \u00dcbersetzer eingetragen, Translations: XLIFF Dateien, dies ben\u00f6tigen Sie eher nicht String Translation: Settings: ben\u00f6tigen Sie eher nicht. Vor dem Umzug: Nach dem Umzug: Kurz gesagt: ist nur eine Deutsche Seite vorhanden, wird auf &hellip; <a href=\"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/community-plugins\/wpml\/\">Weiter lesen<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"parent":114390,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-117235","page","type-page","status-publish","hentry"],"content_raw":"<!-- wp:jgu\/pageheader {\"items\":[{\"box\":{\"index\":\"Mehrsprachigkeit\",\"title\":\"WordPress Multi Lingual = WPML\",\"link\":{\"url\":\"\",\"title\":\"learn more\"}},\"color\":\"default\",\"image\":{\"url\":\"\"},\"imgCredit\":\"\",\"useVideo\":false,\"video\":false}],\"type\":\"border\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Die Software konfigurieren wir auf Ihren Wunsch hin. <\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Bei der Arbeit mit WPML werden drei Rollen unterschieden:<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:list -->\n<ul class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li>Redakteur (hat keinen Zugriff auf WPML)<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>\u00dcbersetzer: Sieht die \u00dcbersetzungs-Buttons in Dashboard und Editor sowie WPML - Translations<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Translation Manager (kann Seiten \u00fcbersetzen und \u00dcbersetzer ein- und austragen). Sieht das Translation Dashboard, Translations, String Translation und Settings<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:list {\"ordered\":true,\"className\":\"wp-block-list has-big-font-size\"} -->\n<ol class=\"wp-block-list has-big-font-size\"><!-- wp:list-item -->\n<li>Der k\u00fcnftige Translation Manager (wahrscheinlich sie selbst) mu\u00df sich im WordPress Subsite einmal erfolgreich angemeldet haben. <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Die \u00dcbersetzungssoftware WPML richten wir f\u00fcr Sie ein.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Der Translation Manager gibt sich selbst und seinen Redakteuren \u00dcbersetzungsrechte.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Ab jetzt d\u00fcrfen diese Redakteure \u00fcbersetzen.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Im Editor entscheiden Sie seitenweise \u00fcber automatische \u00dcbersetzung per WPML Editor oder eigene \u00dcbersetzung per WordPress Editor.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Sie haben bei der automatischen \u00dcbersetzung die M\u00f6glichkeit, satzweise die \u00dcbersetzung zu \u00e4ndern.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Nach jeder \u00c4nderung der deutschen Seite zeigt WPML \u00fcber den Rundpfeil an, da\u00df Sie die englische Version nachziehen m\u00fcssen.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h4\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h4\"},\"heading\":\"WPML Editoren: Zwei seitenweise zur Wahl\"} \/-->\n\n<!-- wp:list {\"className\":\"wp-block-list has-big-font-size\"} -->\n<ul class=\"wp-block-list has-big-font-size\"><!-- wp:list-item -->\n<li><strong>WPML Editor<\/strong> \u00fcbersetzt jedes einzelne Element. Etwaige \u00c4nderungen M\u00dcSSEN Sie IMMER in DIESEM EDITOR ausf\u00fchren. <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>WordPress Editor<\/strong>. Im Blockeditor gestalten Sie die englische Seite frei, durchaus auch mit anderen Bl\u00f6cken strukturiert. Ihre \u00c4nderungen hier <strong>gehen verloren<\/strong>, sobald Sie zum WPML Editor zur\u00fcckkehren. <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Sie k\u00f6nnen diese Entscheidung seitenweise auch sp\u00e4ter noch \u00e4ndern: beginnen Sie mit dem WPML Editor und wenn sich zeigen sollte, da\u00df die \u00dcbersetzung sehr anders ein soll, steigen Sie auf den WordPress Editor um. <\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:jgu\/alertbox {\"headline\":\"Wechseln Sie NIE innerhalb einer Seite zwischen den beiden Editoren hin und her!\",\"subline\":\"Sie \u00fcberschreiben sonst Inhalte!\",\"children\":\"Sie haben zuerst mit dem WPML Editor gearbeitet. Jetzt f\u00e4llt Ihnen auf, da\u00df im englischen noch einige Abs\u00e4tze dazukommen sollen. Sobald Sie dies per WordPress Editor gemacht haben, ist der \\u0022Weg zur\u00fcck\\u0022 zum WPML Editor nur unter Verlust dieser zus\u00e4tzlichen Abs\u00e4tze m\u00f6glich! \u00dcberlegen Sie also gut, ob sie die Abs\u00e4tze nicht auch in der deutschen Fassung stehen haben, dann k\u00f6nnten sie im WPML Editor bleiben.\\u003cbr\\u003eWir raten auch von dem \\u0022Duplizieren\\u0022 Button sehr ab, da dabei deutsche Inhalte in die englische Fassung \u00fcberschrieben werden.\\u003cbr\\u003e\",\"icon\":\"lightbulb-solid\"} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"FAQ\"} \/-->\n\n<!-- wp:list {\"ordered\":true} -->\n<ol class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Translation Manager automatische Mail<\/strong>: bitte ignorieren und ungelesen l\u00f6schen, denn was darin steht, gilt nicht f\u00fcr unsere Konfiguration und f\u00fchrt Sie nur in die Irre!<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Nur manche Seiten \u00fcbersetzen,<\/strong> die dauerhaft sind und sich  nur selten \u00e4ndern, den Rest nicht: geht das? Ja das geht.  <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Entw\u00fcrfe<\/strong>: damit die Inhalte der \u00dcbersetzung von Ihnen vor der Publikation gepr\u00fcft werden k\u00f6nnen, werden standardm\u00e4\u00dfig die \u00dcbersetzungen als Entwurf \/ Draft gespeichert. Sie sind dann nur f\u00fcr die anderen Redakteure sichtbar, bis sie ver\u00f6ffentlicht sind. Das Ver\u00f6ffentlichen k\u00f6nnen Sie auch in einem Rutsch machen, wechseln Sie dazu \u00fcber das Flaggensymbol oben in der Adminbar in die englische Variante. Dann:<!-- wp:list -->\n<ul class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li>Alle Draft-Seiten anhaken,<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>im Bulk-Actions Men\u00fc auf Edit<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Apply anklicken<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Status von No Change of Published setzen <\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list --><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Sofort ver\u00f6ffentlichen<\/strong>:&nbsp;Translation Manager stellen in WPML &gt; Settings &gt; bei \"Was m\u00f6chten Sie tun, nachdem WPML Ihre Inhalte automatisch \u00fcbersetzt hat?\" auf \"Ohne \u00dcberpr\u00fcfung ver\u00f6ffentlichen gehen\". <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Glossar<\/strong>: alle Sites verwenden ein gemeinsames Glossar. Das sind die Begriffe aus dem Glossar des \u00dcbersetzer-Services. Dort k\u00f6nnen NUR Translation Manager etwas hinzuf\u00fcgen oder l\u00f6schen. Dann steht es allen zur Verf\u00fcgung. Wenn man etwas l\u00f6scht, ist es f\u00fcr alle gel\u00f6scht. \u00dcbersetzungen, die sich aus Glossareintr\u00e4gen speisen, deren Glossar-Eintrag man l\u00f6scht, werden gel\u00f6scht. So geht es aus den WPML Support Foren hervor (<a href=\"https:\/\/wpml.org\/forums\/topic\/change-of-glossary-term-causes-lost-translations\/\">Change lost in translation<\/a>) Das Glossar ist ein noch nicht fertig programmierter Teil von wpml.<!-- wp:list -->\n<ul class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li>Es ist NICHT m\u00f6glich, das gesamte Glossar zu entfernen. Also kann man das Glossar nicht in G\u00e4nze l\u00f6schen. Man kann nur einzelne Elemente entfernen,<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Deepl legt keine Hand an die Glossareintr\u00e4ge. Lies dazu:<a href=\"https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ubersetzen-ihrer-inhalte\/erweiterter-uebersetzungs-editor\/wie-sie-das-glossar-fuer-genaue-uebersetzungen-verwenden\/\">https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ubersetzen-ihrer-inhalte\/erweiterter-uebersetzungs-editor\/wie-sie-das-glossar-fuer-genaue-uebersetzungen-verwenden\/<\/a><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Alles was Sie im Glossar \u00e4ndern, sehen Sie auch in allen anderen Websites, die im credit pool sind. Das sind nahezu alle Sites.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list --><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Sprachvariante l\u00f6schen<\/strong>: erst wenn die Seite auch aus dem Papierkorb entfernt ist, gibt es keine \"page not found\" Meldung.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Will man gezielt einzelne Abs\u00e4tze \u00fcbersetzen und beim \u00f6ffnen des ATE erstmal keine Credits automatisch verbrauchen: im ATE, also w\u00e4hrend sie eine Seite \u00fcbersetzen, erkennbar am e.ate.wpml.org in der Adresszeile, schalten Sie <strong>Alle Inhalte automatisch \u00fcbersetzen<\/strong> \u00fcber das Zahnrad oben rechts aus.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Will man vermeiden, da\u00df eigene \u00c4nderungen an dem \u00fcbersetzten Text bei der n\u00e4chsten \u00dcbersetzung einer <strong>\u00c4nderung im Original durch DEEPL \u00fcberschrieben<\/strong> werden, mu\u00df man zuerst abschalten, da\u00df alle Inhalte der Seite automatisch \u00fcbersetzt werden (siehe voriger Punkt). Dann sehen Sie oben Rechts im ATE <strong>Un\u00fcbersetzt<\/strong>. Damit klicken Sie sich durch die un\u00fcbersetzten Abschnitte. Dummerweise sieht man dort nirgendwo die eigenen \u00dcbersetzung. Durch Klick auf den Blitz wird der Paragraph automatisch \u00fcbersetzt. Oder Sie pasten Ihren eigenen Text hinein. Letztendlich: wenn Sie die DEEPL-\u00dcbersetzung nicht mehr brauchen, ist dann auch egal, ob sie den ATE oder den WordPress Editor verwenden. Aber auch hier gilt: wechseln Sie keinesfalls zwischen den beiden hin und her, sonst gehen Ihnen \u00dcbersetzungen im jeweils anderen Editor verloren!<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>EN Men\u00fc in DE Seite oder umgekehrt<\/strong>: da sind die Cookies beim hin- und herschalten durcheinandergekommen. Die Cookies l\u00f6scht man zb mit F12 &gt; Application &gt; Storage - Cookies <\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>XLIFF<\/strong>: eXtended markup language Localization Interchange File Format - also ein Austauschformat f\u00fcr \u00dcbersetzungen mit externen Dienstanbietern, denen Sie diese Dateien exportieren und danach deren R\u00fcckgabe importieren. Dies ben\u00f6tigen Sie nicht, die \u00dcbersetzung findet innerhalb WPML statt.<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Translation Manager\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Translation Dashboard: hier werden die \u00dcbersetzer eingetragen, <\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Translations: XLIFF Dateien, dies ben\u00f6tigen Sie eher nicht<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">String Translation: <\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:list -->\n<ul class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li>EN-Titel Ihrer Seite eintragen: <!-- wp:list {\"ordered\":true} -->\n<ol class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li>Domain auf WP einschr\u00e4nken<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Englischen Blog Title hinzuf\u00fcgen bzw. \u00e4ndern<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\n<!-- \/wp:list --><\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Settings: ben\u00f6tigen Sie eher nicht.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"URL EN \/ DE\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\"><strong>Vor dem Umzug:<\/strong><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:list {\"className\":\"wp-block-list has-big-font-size\"} -->\n<ul class=\"wp-block-list has-big-font-size\"><!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Alter <\/strong>Webauftritt: yourinstitute<code>.uni-mainz.de\/parent-page\/page-title<\/code><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Neuer<\/strong> Webauftritt: <code>cms.zdv.uni-mainz.de\/fb-xx-ihrinstitut\/<strong>en<\/strong>\/parent-page\/page-title<\/code><\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\"><strong>Nach dem Umzug:<\/strong><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:list {\"className\":\"wp-block-list\"} -->\n<ul class=\"wp-block-list\"><!-- wp:list-item -->\n<li><strong>Neuer<\/strong> Webauftritt: <code><strong><code><strong>ihrinstitut.uni-mainz.de<\/strong><\/code><\/strong>\/en\/uebergeordnete-seite\/titel-der-seite<\/code><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Alter Webauftritt: <code><strong><code>www.blogs.uni-mainz.de\/fb-xx-youinsitute\/<\/code><\/strong>uebergeordnete-seite\/titel-der-sei<\/code>te<\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>Login nach erfolgtem Umzug: <code>www.blogs.uni-mainz.de\/fb-xx-your-website-en\/wp-admin<\/code><\/li>\n<!-- \/wp:list-item -->\n\n<!-- wp:list-item -->\n<li>wir schalten eine Umleitung vom englischen Namen yourinstitute.uni-mainz.de nach ihrinstitut.uni-mainz.de\/en<\/li>\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\n<!-- \/wp:list -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Men\u00fcs \u00fcbersetzen\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Kurz gesagt: ist nur eine Deutsche Seite vorhanden, wird auf sie verwiesen, ist EN da und \u00f6ffentlich, dann wird auf EN verwiesen.<br>Ist EN da und nur Entwurf oder Privat, gibt es eine \"File not found\" Fehlermeldung.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Unten finden Sie eine Anleitung zum \u00dcbersetzen von Men\u00fcs. <\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Automatisches \u00fcbersetzen funktioniert nur bei genau gleichen Men\u00fcs und bei Links auf Seiten innerhalb der Subsite. Andersrum gesagt: sobald sich die Men\u00fcs unterscheiden sollen oder sobald sie auch nur einen Custom Link im Men\u00fc haben, dann legen Sie ein eigenes Men\u00fc f\u00fcr jede Sprache an und weisen diese verschiedenen Men\u00fcs in den Sprachen (oben \u00fcber den Sprachwahlschalter) zu. Diese sind dann nicht automatisch synchron, sondern Sie sorgen selbst f\u00fcr beide Sprachen.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Buttons \/ Linkziele \u00fcbersetzen\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Wenn die Links nicht auf die englischen Ziele zeigen, kann das folgende Ursachen haben: sie haben zuerst die Seite mit den Buttons und DANACH erst die Seiten, auf die die Buttons verweisen, \u00fcbersetzt. Oder die englischen Seiten, auf die gezeigt werden sollen, sind Entw\u00fcrfe. Oder Sie haben die Links nicht relativ, sondern absolut \u00fcbersetzt. Absoluter Link bedeutet, da\u00df Sie auch den Servernamen eingegeben haben.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">&nbsp;Links werden in mehreren Kontexten verwendet. Links in Teaserboxen sind f\u00fcr wpml im Moment gar nicht sichtbar.<br>Diese K\u00d6NNEN also weder Sie h\u00e4ndisch in wpml noch das wpml selbst \u00e4ndern, sie tauchen im Editor gar nicht auf.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Links, die so gesetzt sind, da\u00df wpml sie als intern erkennt, \u00fcbersetzt es automatisch.<br>Dann gibt es noch Fehler in wpml, wo wir auf die Behebung im m\u00f6glichst n\u00e4chsten Release warten. (Stand 2026, Mai)<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Formulare \u00fcbersetzen\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Das dazu n\u00f6tige Plugin \"Gravity Forms Multilingual\" ist installiert. Sollte das Formular nicht bei den \u00dcbersetzungen auftauchen, \u00e4ndern Sie eine Kleinigkeit am Formular, speichern Sie und probieren Sie es noch einmal.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Formatierungen im \u00fcbersetzten Text\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Wenn Sie eine schnelle unproblematische \u00dcbersetzung m\u00f6gen, dann verwenden Sie keine Formatierungen. Damit ist gemeint: fetten, kursiv stellen, Links im Lauftext. Weil die \u00dcbersetzungsmaschine dann nicht erkennen kann, f\u00fcr welche Worte die Formatierung im \u00fcbersetzten Text gelten soll.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Abs\u00e4tze mit Formatierungen erscheinen als un\u00fcbersetzt.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Markieren Sie den Text, der zur Formatierung geh\u00f6rt und danach den Formatierungsmarker. <a href=\"https:\/\/wpml.org\/faq\/how-to-apply-formatting-markers\/?utm_source=plugin&amp;utm_medium=gui&amp;utm_campaign=ate\">Mehr dazu<\/a><\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h4\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h4\"},\"heading\":\"JGU \u00dcbersetzungsservice\"} \/-->\n\n<!-- wp:paragraph -->\n<p class=\"has-big-font-size\">Der JGU \u00dcbersetzungsservice ist f\u00fcr die \u00dcbersetzung der zentralen Webseiten zust\u00e4ndig und ber\u00e4t Sie in \u00dcbersetzungsfragen, bei maschineller \u00dcbersetzung. Dort wird auch JGU Glossar (Deutsch-Englisch) mit hochschulspezifischer Terminologie gepflegt.<\/p>\n<!-- \/wp:paragraph -->\n\n<!-- wp:jgu\/heading {\"tags\":{\"htmlTag\":\"h2\",\"classTag\":\"\",\"tag\":\"h2\"},\"heading\":\"Weiterf\u00fchrende Informationen\"} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/button -->\n<!-- wp:jgu\/button-item {\"text\":\"Video-Tutorial WPML Rechte vergeben\",\"styling\":\"default\",\"link\":{\"url\":\"https:\/\/video.uni-mainz.de\/Panopto\/Pages\/Viewer.aspx?id=b6eb94d0-eb0d-40f4-9c9c-b2bb008534ea\",\"linkTarget\":\"\",\"rel\":\"\",\"opensInNewTab\":true}} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/button-item {\"text\":\"Video-Tutorial WPML Editoren\",\"styling\":\"default\",\"link\":{\"url\":\"https:\/\/video.uni-mainz.de\/Panopto\/Pages\/Viewer.aspx?id=b6eb94d0-eb0d-40f4-9c9c-b2bb008534ea\\u0026start=0\",\"linkTarget\":\"\",\"rel\":\"\",\"opensInNewTab\":true}} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/button-item {\"text\":\"Gravity Forms \u00fcbersetzen\",\"styling\":\"line\",\"link\":{\"url\":\"https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ahnliche-projekte\/gravity-forms-multilingual\/#translate-gravity-forms\",\"linkTarget\":\"\",\"rel\":\"\",\"opensInNewTab\":true}} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/button-item {\"text\":\"Men\u00fcs \u00fcbersetzen\",\"styling\":\"line\",\"link\":{\"url\":\"https:\/\/wpml.org\/de\/documentation-3\/ratgeber-zum-loslegen\/ubersetzen-von-menus\/#:~:text=Um%20Ihr%20Men%C3%BC%20zu%10%C3%BCbersetzen%2C%20gehen%20Sie%20auf%20Layout%10%E2%86%92%20Men%C3%BCs.\\u0026text=Klicken%20Sie%20auf%20die%10%2B%2D,%C3%9Cbersetzung%20dieses%20Men%C3%BCs%20verlinkt%20wird.\\u0026text=F%C3%BCgen%20Sie%20Ihre%10%C3%BCbersetzten%20Sprachen,beim%20Standardsprach%2DMen%C3%BC%20tun%20w%C3%BCrden.\",\"linkTarget\":\"\",\"rel\":\"\",\"opensInNewTab\":true}} \/-->\n\n<!-- wp:jgu\/button-item {\"text\":\"JGU \u00dcbersetzungsservice\",\"styling\":\"default\",\"link\":{\"url\":\"https:\/\/translations.uni-mainz.de\/\",\"linkTarget\":\"\",\"rel\":\"\"}} \/-->\n<!-- \/wp:jgu\/button -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/117235","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=117235"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/117235\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":119972,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/117235\/revisions\/119972"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/114390"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=117235"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=117235"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms.zdv.uni-mainz.de\/modul-demo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=117235"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}